1
00:00:06,040 --> 00:00:07,160
May I?

2
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
I thought you gave up
after the bypass.

3
00:00:10,480 --> 00:00:12,040
That's why I want one.

4
00:00:16,480 --> 00:00:18,760
First, I want to tell you
how sorry I am

5
00:00:18,840 --> 00:00:21,360
that we couldn't do more
for your daughter.

6
00:00:22,640 --> 00:00:24,200
How is she?

7
00:00:38,200 --> 00:00:39,280
I don't know.

8
00:00:40,520 --> 00:00:42,880
I've been in here
over 24 hours.

9
00:00:48,840 --> 00:00:50,880
You know how this works,
Leopoldo.

10
00:00:51,800 --> 00:00:52,960
Are you recording?

11
00:00:53,040 --> 00:00:57,000
Yes. The judge made
his summary private,

12
00:00:57,280 --> 00:00:59,760
which means that
neither you nor your family,

13
00:00:59,840 --> 00:01:03,960
can make any kind of declaration
or reveal any information

14
00:01:04,040 --> 00:01:07,200
related to Hanbal Hamadi
or Zulema Zahir.

15
00:01:07,280 --> 00:01:09,640
I know exactly how all this works.

16
00:01:09,720 --> 00:01:11,840
Until we've questioned
the rest of your family,

17
00:01:11,920 --> 00:01:14,680
you and your wife will remain
in the State Security Office...

18
00:01:14,800 --> 00:01:18,960
To avoid us agreeing common
alibis and witness statements.

19
00:01:19,040 --> 00:01:20,920
Can we get on with it, please?

20
00:01:21,000 --> 00:01:23,720
I'd like to get out of here
as soon as possible.

21
00:01:25,560 --> 00:01:26,480
Very well.

22
00:01:28,960 --> 00:01:31,640
The day your daughter was kidnapped,
you told me you had the Egyptian.

23
00:01:32,280 --> 00:01:35,760
When Maca gets out of this cell,
I'll tell you where the Egyptian is.

24
00:01:37,760 --> 00:01:40,880
My daughter had been kidnapped
and was bleeding to death,

25
00:01:41,360 --> 00:01:44,480
- I'd have confessed to anything.
- OK.

26
00:01:47,200 --> 00:01:51,320
That's why Forensics went to your
house and turned it upside down.

27
00:01:51,840 --> 00:01:53,880
Did they find what
they were looking for?

28
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
No. They didn't find anything.

29
00:01:59,720 --> 00:02:02,280
Unfortunately, there had been a fire.

30
00:02:09,520 --> 00:02:12,640
They're still investigating
whether or not it was deliberate.

31
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Yes, I know.

32
00:02:18,080 --> 00:02:20,200
Clearly, no burnt corpse was found,

33
00:02:20,400 --> 00:02:24,080
and we couldn't get a valid
DNA sample after the fire.

34
00:02:24,560 --> 00:02:29,000
That's why when the judge asked me
what you could be charged with,

35
00:02:29,600 --> 00:02:31,320
I told him I didn't know.

36
00:02:33,640 --> 00:02:35,320
Salaam alaikum.

37
00:02:35,960 --> 00:02:38,560
Maybe kidnap
with grievous bodily harm,

38
00:02:42,480 --> 00:02:43,720
maybe murder.

39
00:02:45,640 --> 00:02:49,400
Maybe misappropriation
of 9 million euros.

40
00:02:50,480 --> 00:02:52,280
But all I have,

41
00:02:52,400 --> 00:02:53,760
is that on February 20th,

42
00:02:53,840 --> 00:02:58,280
you received three multimedia files
from a prison officer's stolen phone,

43
00:02:58,560 --> 00:02:59,360
Palacios.

44
00:02:59,840 --> 00:03:02,560
And that the antenna source
for that phone is in Cruz del Sur.

45
00:03:04,040 --> 00:03:07,160
So, why not tell me what
happened from the beginning?

46
00:04:28,120 --> 00:04:31,040
LOCKED UP
by minouhse
www.addic7ed.com

47
00:05:12,560 --> 00:05:15,080
- How are you today?
- Better.

48
00:05:18,240 --> 00:05:20,120
I saw a cat this morning.

49
00:05:21,240 --> 00:05:23,120
- It was there.
- A cat?

50
00:05:23,800 --> 00:05:26,240
Maybe it was
a reflection, or a shadow...

51
00:05:27,240 --> 00:05:28,440
or your imagination.

52
00:05:28,560 --> 00:05:31,400
You're still suffering the effects
of post-traumatic stress.

53
00:05:36,400 --> 00:05:37,720
What's that?

54
00:05:40,400 --> 00:05:42,880
They're preparing for Mass.

55
00:05:43,800 --> 00:05:45,360
It's Sunday.

56
00:05:47,520 --> 00:05:48,480
I like it.

57
00:05:51,080 --> 00:05:53,080
It reminds me of school.

58
00:06:16,360 --> 00:06:18,080
Macarena, I know...

59
00:06:19,560 --> 00:06:22,880
what you went through was terrible.

60
00:06:29,440 --> 00:06:31,800
But you're OK, and that's good.

61
00:06:33,760 --> 00:06:38,640
Your body was not harmed,
especially your organs.

62
00:06:38,720 --> 00:06:40,320
Do you know what that means?

63
00:06:41,960 --> 00:06:45,640
That you'll be able to have
babies whenever you want.

64
00:06:55,560 --> 00:06:59,640
I swear, when I couldn't
hear your baby's heartbeat...

65
00:07:01,640 --> 00:07:02,960
it broke my heart.

66
00:07:05,160 --> 00:07:09,800
It's really very strange because...

67
00:07:11,640 --> 00:07:15,840
nothing like that has ever happened
to me in my career, ever.

68
00:07:46,320 --> 00:07:51,760
I know that you must feel vulnerable
and empty right now, that's normal.

69
00:07:55,680 --> 00:07:59,840
But I want you to know you can
count on me, for anything.

70
00:08:00,520 --> 00:08:02,560
I'm going to be right by your side.

71
00:08:04,360 --> 00:08:05,960
For whatever you need.

72
00:08:06,840 --> 00:08:08,640
I mean it.

73
00:08:14,720 --> 00:08:16,760
I'll tolerate you trying to rape me,

74
00:08:18,320 --> 00:08:20,120
but don't try to be my friend.

75
00:08:22,400 --> 00:08:24,360
And much less mean it.

76
00:09:16,240 --> 00:09:18,080
What a nice surprise.

77
00:09:18,160 --> 00:09:21,800
- I want to talk to you.
- Of course. Hello, sweetie.

78
00:09:26,560 --> 00:09:28,080
Looks like she's cross.

79
00:09:35,560 --> 00:09:38,160
Are you going to the office?
It's Sunday.

80
00:09:38,520 --> 00:09:42,720
The suit? I have a meeting
with a man who's only free today.

81
00:09:44,000 --> 00:09:45,720
Are you in love with me, Román?

82
00:09:46,040 --> 00:09:49,080
Of course I'm in love with you.
We're getting married.

83
00:09:49,800 --> 00:09:53,760
That's something people do for love.
Or for money, but not in our case.

84
00:09:55,280 --> 00:09:58,240
Of course he isn't in love
with you, Mum. That's obvious.

85
00:09:58,440 --> 00:10:01,960
Be quiet, Lucía.
Go and play over there.

86
00:10:04,760 --> 00:10:05,920
Further away, Lucía.

87
00:10:09,960 --> 00:10:11,800
I don't think you're
in love with me either.

88
00:10:12,240 --> 00:10:13,520
Why do you say that?

89
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
It's obvious.

90
00:10:17,880 --> 00:10:21,120
You've cancelled on the wedding
menu tasting several times.

91
00:10:21,200 --> 00:10:24,320
You haven't even opened the email
I sent you with the invitations.

92
00:10:24,400 --> 00:10:28,000
Román, you only pick up
one in ten of my calls,

93
00:10:30,760 --> 00:10:33,080
not to mention
that I can't even remember,

94
00:10:33,160 --> 00:10:35,000
the last time we made love.

95
00:10:39,000 --> 00:10:43,200
You're right, darling.
You're absolutely right.

96
00:10:44,080 --> 00:10:46,680
But I've been very stressed.
I have, Lidia.

97
00:10:46,760 --> 00:10:48,480
Besides, you know
the garage burnt down.

98
00:10:48,600 --> 00:10:51,000
You're very distant. You don't
even come and see Lucía.

99
00:10:51,120 --> 00:10:53,200
I was coming to see her today.

100
00:10:53,280 --> 00:10:54,640
I was, Lidia. Believe me.

101
00:10:54,760 --> 00:10:56,640
- She has a birthday party.
- Perfect.

102
00:10:56,760 --> 00:10:58,600
I'll pick her up.
Just tell me where she'll be.

103
00:10:58,720 --> 00:11:00,080
In your dreams!

104
00:11:06,560 --> 00:11:10,560
If you want to cancel the wedding,
tell me now. Please.

105
00:11:12,320 --> 00:11:14,840
I don't want to
cancel anything, Lidia.

106
00:11:15,840 --> 00:11:17,200
I want to marry you.

107
00:11:23,280 --> 00:11:25,600
- It's in two weeks.
- I know.

108
00:11:27,040 --> 00:11:28,400
I know it is.

109
00:11:31,720 --> 00:11:34,400
Darling, I have to go now, really.

110
00:11:34,960 --> 00:11:36,760
We'll talk later, OK?

111
00:11:38,280 --> 00:11:40,640
I'll see you later, lovely.
I'll be picking you up.

112
00:11:41,080 --> 00:11:42,320
No.

113
00:11:48,000 --> 00:11:49,520
Send me the address.

114
00:12:47,800 --> 00:12:51,600
Yes, my daughter found
Yolanda Montero's SIM card in jail,

115
00:12:51,680 --> 00:12:53,320
and sent me the photos.

116
00:12:53,760 --> 00:12:55,520
Why did you deny it when I asked you?

117
00:12:55,800 --> 00:13:00,520
Because they'd kidnapped my son.
There was real danger.

118
00:13:00,640 --> 00:13:03,520
The Egyptian attacked me as I left
the DIY store in Collado Villalba.

119
00:13:03,960 --> 00:13:06,280
I'll get the security camera footage.

120
00:13:10,040 --> 00:13:13,960
- What happened next?
- He drove for about 30 minutes.

121
00:13:14,400 --> 00:13:17,680
When he stopped and opened
the boot, I managed to escape.

122
00:13:18,520 --> 00:13:21,080
I suppose he left the car
in the wasteland

123
00:13:21,160 --> 00:13:22,600
where you found it later.

124
00:13:23,280 --> 00:13:25,360
Why didn't you report the abduction?

125
00:13:25,480 --> 00:13:27,280
We went to report it.

126
00:13:28,280 --> 00:13:32,040
But we thought we were putting
Macarena and ourselves in danger.

127
00:13:32,400 --> 00:13:35,200
We have work to do,
we need to buy another spade.

128
00:13:36,080 --> 00:13:38,600
Then you decided to give him
what he wanted and keep quiet.

129
00:13:38,960 --> 00:13:40,400
Not exactly.

130
00:13:41,880 --> 00:13:45,960
Let's just say he turned up at
the house for it, armed to the teeth.

131
00:13:47,600 --> 00:13:51,200
Since this happened to Maca
I've been suffering with depression.

132
00:13:52,280 --> 00:13:53,640
And I take sedatives.

133
00:13:55,520 --> 00:14:00,080
I'm not sure what happened.
You seem to know more than me.

134
00:14:01,600 --> 00:14:03,320
It's a miracle I'm alive.

135
00:14:03,760 --> 00:14:05,360
Were you ever
in possession of the money?

136
00:14:05,560 --> 00:14:07,920
- Never.
- Never.

137
00:14:08,640 --> 00:14:10,400
How did the garage catch fire?

138
00:14:10,640 --> 00:14:13,760
- There were two cans of petrol.
- Why were they in the garage?

139
00:14:14,160 --> 00:14:16,560
- For the lawnmower.
- For the lawnmower.

140
00:14:19,280 --> 00:14:22,600
The containers burnt within
a few seconds. I don't know why.

141
00:14:22,880 --> 00:14:26,520
When I noticed the fire,
I used up all three extinguishers.

142
00:14:28,760 --> 00:14:31,440
I think you used up the extinguishers,

143
00:14:32,280 --> 00:14:35,360
when you saw that the fire
was spreading to the house.

144
00:14:36,320 --> 00:14:37,720
May I go now?

145
00:14:38,480 --> 00:14:41,040
- I'm meeting a client.
- It's Sunday.

146
00:14:41,120 --> 00:14:43,760
Yes, but this customer
couldn't do any other day.

147
00:14:44,200 --> 00:14:46,400
- Do you have anything to add?
- No.

148
00:14:48,280 --> 00:14:51,080
As far as I'm concerned,
your interview is over.

149
00:14:52,480 --> 00:14:55,120
I need you to be
available at all times.

150
00:14:55,200 --> 00:14:56,400
Of course.

151
00:15:05,160 --> 00:15:07,440
It all looks very nice, Sole.
Thank you.

152
00:15:07,520 --> 00:15:08,760
Thank you, Father.

153
00:15:10,160 --> 00:15:12,160
Eternal grace be with you, dear.

154
00:15:18,760 --> 00:15:20,200
How are you, Maca?

155
00:15:22,240 --> 00:15:24,360
What made you start believing in God?

156
00:15:30,400 --> 00:15:33,440
I needed someone
to forgive me for what I'd done.

157
00:15:36,200 --> 00:15:37,120
OK.

158
00:15:38,960 --> 00:15:42,400
Well, that isn't really what I need.

159
00:15:47,960 --> 00:15:49,720
Do you know what prison is?

160
00:15:51,280 --> 00:15:53,440
It's a branch of hell.

161
00:15:54,440 --> 00:15:58,600
We're all in here because
we made a bad decision.

162
00:16:00,200 --> 00:16:03,080
- Some worse than others.
- Yes.

163
00:16:04,040 --> 00:16:07,000
I could have got divorced,
but instead I killed him.

164
00:16:08,040 --> 00:16:09,640
And when you kill someone,

165
00:16:10,920 --> 00:16:13,720
you start rolling down
the slope to perdition.

166
00:16:16,720 --> 00:16:21,760
You roll downhill like a snowball.
Getting bigger as you go.

167
00:16:22,600 --> 00:16:25,960
Just like that.
And you can't stop.

168
00:16:27,280 --> 00:16:31,200
You only stop to aim
and pull the trigger again.

169
00:16:31,880 --> 00:16:35,360
Becoming more of a bitch,
more of a loser.

170
00:16:37,760 --> 00:16:38,960
But you have to stop.

171
00:16:41,280 --> 00:16:44,760
And you have to forgive,
and break out of the vicious circle.

172
00:16:51,160 --> 00:16:52,240
Father.

173
00:16:55,440 --> 00:16:59,080
When are you going to let us
liven up Sunday Mass a little?

174
00:16:59,880 --> 00:17:02,160
- Whenever you like, Sole.
- Really?

175
00:17:02,520 --> 00:17:05,880
Mari Carmen, play us something
lively, make it a good one.

176
00:18:02,240 --> 00:18:03,120
Fabio.

177
00:18:05,120 --> 00:18:06,320
I want to see Zulema.

178
00:18:17,880 --> 00:18:19,720
Very good!

179
00:18:21,640 --> 00:18:23,160
Of course I'd like to fall in love.

180
00:18:23,280 --> 00:18:26,200
I miss love,
and falling in love.

181
00:18:26,440 --> 00:18:30,000
I'm not sure I'd like my happiness
to depend on another person,

182
00:18:30,080 --> 00:18:30,840
all of the time.

183
00:18:30,960 --> 00:18:34,160
If I fell in love right now,
I'd be so happy.

184
00:18:34,240 --> 00:18:37,200
It's like when you believe in God,
it's something to hold onto.

185
00:18:37,440 --> 00:18:39,240
Falling in love
is almost like a drug.

186
00:18:39,360 --> 00:18:42,040
When I'm high, I don't have
room for anything else.

187
00:18:42,240 --> 00:18:46,280
It's like the only really good thing
you've got in here.

188
00:18:46,520 --> 00:18:48,480
Loving and being loved back,
otherwise it's shit.

189
00:18:48,600 --> 00:18:52,680
Being in love is like
a kind of freedom.

190
00:18:53,120 --> 00:18:55,920
I had a friend,
let's put it like that.

191
00:18:56,160 --> 00:18:58,080
When I'd been in here
about two years,

192
00:18:58,160 --> 00:19:03,320
they were the few happy
moments I've had in here.

193
00:19:03,480 --> 00:19:06,440
A nice man to admire me,
tell me I'm pretty, love me,

194
00:19:06,520 --> 00:19:09,880
- and caress me.
- She wants fucking Richard Gere!

195
00:19:10,880 --> 00:19:12,840
To kiss me, full on the mouth.

196
00:19:12,960 --> 00:19:15,840
This is getting me going.
That's enough.

197
00:19:17,320 --> 00:19:22,000
If the Egyptian had the money,
something doesn't add up.

198
00:19:24,000 --> 00:19:26,880
Why did Zulema want to
kidnap your daughter?

199
00:19:29,480 --> 00:19:32,520
She thought
I'd kidnapped the Egyptian.

200
00:19:32,600 --> 00:19:34,200
She'd lost contact with him.

201
00:19:34,280 --> 00:19:37,560
He had disappeared and it seems
they were planning an escape.

202
00:19:38,840 --> 00:19:40,840
That's all she told me.
It's all I know.

203
00:19:42,320 --> 00:19:45,160
That's where things
start to smell a bit fishy.

204
00:19:47,880 --> 00:19:50,200
This bullet was shot from your gun,

205
00:19:50,280 --> 00:19:52,600
and was found in your garage.

206
00:19:53,240 --> 00:19:54,560
How do you explain that?

207
00:19:55,720 --> 00:19:58,920
That bullet was fired years ago
while I was cleaning a magazine.

208
00:19:59,640 --> 00:20:01,400
Speak to the ballistics specialist.

209
00:20:03,920 --> 00:20:06,480
The fire wiped out
any traces of gunpowder.

210
00:20:06,960 --> 00:20:10,320
So we can't find out
when it was fired.

211
00:20:13,000 --> 00:20:17,640
It's as if someone knew
how to fuck up the forensics.

212
00:20:19,120 --> 00:20:24,280
Román! Listen to me. Burn the garage.
Did you hear me? Burn it, now.

213
00:20:24,360 --> 00:20:26,320
And put the sprinklers on,

214
00:20:26,400 --> 00:20:30,040
and memorise word for word what you
and your mother will tell the police.

215
00:20:30,520 --> 00:20:32,240
They'll be there in 15 minutes.

216
00:20:32,320 --> 00:20:35,040
What the hell's wrong
with the fucking sprinklers?

217
00:20:35,120 --> 00:20:37,360
I don't know. They started up
and won't switch off.

218
00:20:37,640 --> 00:20:39,600
So turn off the bloody mains.

219
00:20:39,720 --> 00:20:41,120
Get a fucking move on!

220
00:20:42,520 --> 00:20:45,400
Any footprint or trace of
blood will be fucked now.

221
00:20:45,600 --> 00:20:47,200
Fucking hell!

222
00:20:48,840 --> 00:20:53,920
I thought you'd killed the Egyptian.
I was on my way to charge you.

223
00:20:55,200 --> 00:20:59,000
But you were saved
when we found this.

224
00:21:02,720 --> 00:21:04,160
It's a security camera video,

225
00:21:05,120 --> 00:21:07,800
from the P-29 industrial estate.

226
00:21:08,440 --> 00:21:09,640
Do you recognise it?

227
00:21:10,360 --> 00:21:12,480
It isn't far from where you live.

228
00:21:13,880 --> 00:21:18,000
The guy you see there
is Karim Hamadi. The Syrian.

229
00:21:18,240 --> 00:21:19,840
The Egyptian's uncle.

230
00:21:20,240 --> 00:21:24,160
Hitman, drug trafficker
and a general, all round bastard.

231
00:21:25,320 --> 00:21:29,000
Strange, isn't it?
Seeing him call into a print shop.

232
00:21:29,760 --> 00:21:31,120
But there he is.

233
00:21:31,360 --> 00:21:36,160
Anyone can find themselves in need
of a photocopy, even on a Sunday.

234
00:21:38,000 --> 00:21:40,800
His car's not bad, is it?

235
00:21:41,840 --> 00:21:46,280
That day, he picked up the Egyptian,
who'd been hidden there since Friday.

236
00:21:48,280 --> 00:21:50,920
He spent the weekend
in this warehouse, recovering.

237
00:21:51,000 --> 00:21:55,360
He did some first aid
on himself, courtesy of the firm,

238
00:21:55,920 --> 00:22:00,880
had something to eat and called France,
where the Syrian had come from.

239
00:22:03,360 --> 00:22:05,360
He had a leg wound.

240
00:22:05,680 --> 00:22:08,640
Was it a bullet? An accident?

241
00:22:09,880 --> 00:22:11,360
We don't know.

242
00:22:12,720 --> 00:22:16,520
But if you thought you had problems,
they've just got much worse.

243
00:22:17,600 --> 00:22:19,120
Karim and Hanbal.

244
00:22:20,400 --> 00:22:21,960
That bastard's alive.

245
00:22:22,160 --> 00:22:25,440
And that's the only reason
I'm not putting you in jail.

246
00:22:26,720 --> 00:22:28,360
But listen carefully.

247
00:22:28,680 --> 00:22:33,680
I'll be requesting
24 hour surveillance for you.

248
00:22:34,080 --> 00:22:37,520
If I find out he's approaching you,
or that you talk to him,

249
00:22:38,320 --> 00:22:43,000
or if I see anything strange in you
or your family, I'll destroy you.

250
00:22:45,600 --> 00:22:46,800
Very well.

251
00:22:48,600 --> 00:22:50,000
Anything else?

252
00:22:56,480 --> 00:22:59,800
Well, just out of curiosity,

253
00:23:02,280 --> 00:23:04,000
who's got the money?

254
00:24:36,720 --> 00:24:39,040
Macarena Ferreiro has
asked to see Zulema Zahir.

255
00:24:40,240 --> 00:24:41,600
What did you tell her?

256
00:24:41,680 --> 00:24:45,240
That she's in solitary and not allowed
any visitors. But she insisted.

257
00:24:45,320 --> 00:24:47,680
She says she needs to speak with her.

258
00:24:52,640 --> 00:24:54,360
This is madness.

259
00:24:56,080 --> 00:24:58,560
Macarena, you can
still change your mind.

260
00:25:04,280 --> 00:25:06,720
Do you think she wants
to hurt Zulema?

261
00:25:06,880 --> 00:25:08,800
No, I don't.

262
00:25:09,160 --> 00:25:11,760
Shall I get a female
officer to frisk you?

263
00:25:14,600 --> 00:25:15,840
You can do it yourself.

264
00:25:17,320 --> 00:25:21,840
There are times when victims
have to confront their attackers,

265
00:25:21,920 --> 00:25:23,640
in order to overcome their trauma.

266
00:25:23,720 --> 00:25:28,160
You've probably seen it
with victims of terrorism.

267
00:25:28,240 --> 00:25:29,200
Or abuse.

268
00:25:30,160 --> 00:25:32,560
This behaviour is
a direct consequence

269
00:25:32,680 --> 00:25:35,960
of the post-traumatic shock
she suffered after the kidnap,

270
00:25:36,080 --> 00:25:38,000
and losing her baby.

271
00:25:40,960 --> 00:25:44,600
I fear she may be having
a psychotic episode.

272
00:25:46,320 --> 00:25:47,920
A serious one.

273
00:25:50,640 --> 00:25:52,160
A psychotic episode?

274
00:25:54,240 --> 00:25:56,560
Just because she wants to see Zulema?

275
00:25:57,040 --> 00:25:58,640
OK, you can turn around now.

276
00:25:59,600 --> 00:26:03,120
Not just because of that.
To give you an idea, this morning,

277
00:26:03,200 --> 00:26:06,280
I went to check on her and she said
she'd woken during the night,

278
00:26:06,360 --> 00:26:10,320
and there was a cat looking at her.
Ferreiro isn't well.

279
00:26:11,920 --> 00:26:14,720
You mustn't approach or touch her.

280
00:26:16,360 --> 00:26:17,760
You only have four minutes.

281
00:26:17,840 --> 00:26:19,560
I'd already diagnosed
bipolar disorder,

282
00:26:19,840 --> 00:26:23,240
but I'm afraid that
this is much more serious.

283
00:26:23,360 --> 00:26:26,480
From the symptoms, I'd say
this is paranoid schizophrenia.

284
00:26:26,560 --> 00:26:29,680
Made even worse
by this episode she's having.

285
00:26:31,000 --> 00:26:34,200
I've never noticed
any strange behaviour in her.

286
00:26:35,960 --> 00:26:38,120
I'm a psychiatrist, Miranda.

287
00:26:38,560 --> 00:26:42,560
Macarena, are you quite
sure you want to do this?

288
00:26:43,760 --> 00:26:46,240
I don't think she'll do
anything to Zulema.

289
00:26:47,080 --> 00:26:51,960
The problem is that
she may try and harm herself.

290
00:26:53,080 --> 00:26:58,120
Suicidal tendencies are very
common with this condition.

291
00:26:58,760 --> 00:27:00,560
Let's keep her under observation.

292
00:27:02,280 --> 00:27:04,880
Keep her in the infirmary
a few more days until she's better.

293
00:27:05,120 --> 00:27:09,160
In my opinion, she should be
transferred urgently

294
00:27:09,240 --> 00:27:11,920
to the secure psychiatric
hospital in Alicante.

295
00:27:12,880 --> 00:27:15,120
- That's what I'd do.
- No.

296
00:27:16,320 --> 00:27:17,720
No, Carlos. Let's wait.

297
00:27:18,400 --> 00:27:19,200
OK.

298
00:27:47,720 --> 00:27:48,960
Zulema.

299
00:27:51,760 --> 00:27:54,520
I told you that if anything
happened to my baby,

300
00:27:55,520 --> 00:27:57,360
I'd fuck up your life.

301
00:28:03,880 --> 00:28:05,960
But I've realised that...

302
00:28:07,520 --> 00:28:10,000
I don't want to stop being who I am.

303
00:28:14,600 --> 00:28:18,160
So I want you to know
that I forgive you.

304
00:28:21,240 --> 00:28:24,280
I'll show you where you can
put that spoon, you bitch.

305
00:28:27,360 --> 00:28:28,840
Let me finish, please.

306
00:28:36,480 --> 00:28:37,480
Now,

307
00:28:39,120 --> 00:28:43,760
all I want is to be able
to move on,

308
00:28:45,560 --> 00:28:47,040
with no hard feelings.

309
00:28:49,960 --> 00:28:51,040
And be at peace.

310
00:28:55,520 --> 00:28:58,240
And not rise to your provocations.

311
00:28:58,320 --> 00:28:59,240
Palacios.

312
00:29:03,400 --> 00:29:04,480
At peace.

313
00:29:05,240 --> 00:29:06,960
Macarena, please.

314
00:29:14,600 --> 00:29:17,120
Macarena, clean yourself up a bit.

315
00:29:27,640 --> 00:29:30,720
Palacios, could you leave us
alone for a moment?

316
00:29:33,280 --> 00:29:34,480
Please.

317
00:29:41,840 --> 00:29:44,920
Macarena, would you mind
telling me what's going on?

318
00:29:45,280 --> 00:29:47,600
Why did you let her
humiliate you like that?

319
00:29:48,240 --> 00:29:52,160
And Sandoval? Why did you
slap him this morning?

320
00:29:52,240 --> 00:29:53,160
Fabio.

321
00:30:00,680 --> 00:30:01,680
Palacios.

322
00:30:03,000 --> 00:30:04,640
Is everything all right?

323
00:30:09,200 --> 00:30:10,760
Ferreiro?

324
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
- What's happened?
- What you'd expect.

325
00:30:16,160 --> 00:30:18,320
Zulema hurled
mashed potato at her,

326
00:30:18,400 --> 00:30:20,680
- and it went all over the place.
- It doesn't matter.

327
00:30:20,760 --> 00:30:24,080
I came here to forgive her,
not looking for trouble.

328
00:30:26,120 --> 00:30:28,720
I have no interest
in that woman now.

329
00:30:29,840 --> 00:30:30,760
So, are you OK?

330
00:30:32,520 --> 00:30:34,920
Yes, perfectly fine.

331
00:30:37,040 --> 00:30:39,720
- Shall I wash it for you?
- You can keep it.

332
00:30:39,840 --> 00:30:40,840
Thank you.

333
00:30:43,160 --> 00:30:45,880
Governor, a cat has got
into the prison.

334
00:30:46,240 --> 00:30:51,200
I saw it in the early hours,
and later I heard it meowing...

335
00:30:52,120 --> 00:30:53,680
on the roof of the chapel.

336
00:30:57,000 --> 00:30:57,880
Very well.

337
00:30:59,280 --> 00:31:01,360
We'll look for it, OK?

338
00:31:17,720 --> 00:31:19,760
Those bastards have taken the car.

339
00:31:26,360 --> 00:31:28,760
Why didn't you come sooner? Why?

340
00:31:42,480 --> 00:31:44,040
Very good, Sole.

341
00:31:44,120 --> 00:31:47,240
You can get dressed now.
Can you manage?

342
00:31:49,560 --> 00:31:52,320
Tell me, Sole. Are you
taking all your medication?

343
00:31:52,400 --> 00:31:55,840
Yes, and running as much as I can,
and doing plenty of walking.

344
00:31:57,400 --> 00:31:59,040
What's the reading?

345
00:32:01,680 --> 00:32:05,400
25 percent ejection fraction.

346
00:32:07,040 --> 00:32:08,520
Only 25 percent?

347
00:32:09,240 --> 00:32:13,400
You could say this little car
is struggling with hills a bit.

348
00:32:15,600 --> 00:32:17,600
Isn't there a treatment
that could help with that?

349
00:32:17,720 --> 00:32:19,400
Not as far as I'm aware.

350
00:32:20,040 --> 00:32:22,880
But I'll speak to your
cardiologist, nevertheless.

351
00:32:23,160 --> 00:32:26,440
Sole, I'm afraid that if no transplant
organ becomes available,

352
00:32:26,960 --> 00:32:29,120
things will get more serious.
Do you understand?

353
00:32:35,480 --> 00:32:38,520
Back home, there are cars that
have been going up hills since 1950.

354
00:32:38,600 --> 00:32:40,120
And they're still going strong.

355
00:32:41,800 --> 00:32:44,880
But then, they have great motors.

356
00:32:48,480 --> 00:32:50,480
Don't wait up for that transplant.

357
00:32:52,600 --> 00:32:53,640
I won't.

358
00:32:57,160 --> 00:32:58,200
See you later.

359
00:33:01,040 --> 00:33:02,400
- Bye, Sole.
- Bye.

360
00:33:17,320 --> 00:33:19,040
I think we need to talk.

361
00:33:20,240 --> 00:33:21,360
What about?

362
00:33:22,760 --> 00:33:24,480
I've put you in danger.

363
00:33:26,120 --> 00:33:28,000
I haven't been honest with you,

364
00:33:28,360 --> 00:33:31,000
but there's a good reason
for everything I've done.

365
00:33:32,760 --> 00:33:33,920
I know.

366
00:33:35,560 --> 00:33:37,760
You did what you had to do.

367
00:33:41,680 --> 00:33:43,760
If only I'd done my part too.

368
00:33:46,240 --> 00:33:47,480
What part?

369
00:33:52,360 --> 00:33:56,520
I thought I'd killed that man,
but I'm useless. I couldn't do it.

370
00:33:59,000 --> 00:34:02,800
If you'd been here,
it would have gone to plan.

371
00:34:03,960 --> 00:34:06,160
What would have gone to plan?

372
00:34:09,080 --> 00:34:12,240
I'm sorry about what's happened,
but I'm not a killer.

373
00:34:15,280 --> 00:34:17,160
That man will be back.

374
00:34:18,200 --> 00:34:20,320
I don't mind what happens to me.

375
00:34:21,880 --> 00:34:24,200
But he's going to
come after our children.

376
00:34:25,920 --> 00:34:27,920
You started all this because of them.

377
00:34:28,560 --> 00:34:30,680
You can't stop now, half way through.

378
00:34:33,400 --> 00:34:34,960
I know you won't.

379
00:36:42,600 --> 00:36:45,440
If you ask me to, I'll kill Zulema.

380
00:36:47,840 --> 00:36:51,360
Thanks, but no thanks.

381
00:36:52,240 --> 00:36:53,240
Why not?

382
00:36:54,680 --> 00:36:59,400
Because you'd get many more
years and I'm getting fond of you.

383
00:37:01,360 --> 00:37:02,360
Oh, good.

384
00:37:03,920 --> 00:37:05,360
If that's the reason, OK.

385
00:37:08,560 --> 00:37:12,360
But don't think for a minute
that I can't handle that bitch.

386
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
I'd make short work of her.

387
00:37:18,920 --> 00:37:20,560
Besides, I've forgiven her.

388
00:37:24,600 --> 00:37:27,760
You've forgiven the crazy bitch
who killed your child?

389
00:37:30,240 --> 00:37:31,120
Yes.

390
00:37:41,640 --> 00:37:43,200
What's happening here?

391
00:37:43,960 --> 00:37:44,960
What?

392
00:37:46,360 --> 00:37:47,920
What's happening between us?

393
00:37:54,800 --> 00:37:56,400
What do you want to happen?

394
00:37:59,080 --> 00:38:01,040
What are our options?

395
00:38:01,200 --> 00:38:02,160
Let's see...

396
00:38:03,040 --> 00:38:05,200
There are lots of things we could be.

397
00:38:05,280 --> 00:38:08,720
We could be good friends,

398
00:38:09,440 --> 00:38:13,000
we could be good friends who fuck,

399
00:38:13,080 --> 00:38:15,200
or we could be girlfriends,

400
00:38:15,280 --> 00:38:17,960
which is like
the other options, but cooler.

401
00:38:21,240 --> 00:38:22,040
OK.

402
00:38:22,840 --> 00:38:24,120
OK to what?

403
00:38:26,520 --> 00:38:27,800
Let's be that.

404
00:38:29,920 --> 00:38:31,160
Girlfriends.

405
00:39:03,040 --> 00:39:09,040
But I warn you that the lesbian
thing is a bit beyond me.

406
00:39:11,120 --> 00:39:12,680
It doesn't matter.

407
00:39:15,720 --> 00:39:18,520
We're not in a hurry.

408
00:39:21,840 --> 00:39:25,280
The thing is, I've never done that.

409
00:39:25,920 --> 00:39:27,240
You've never done what?

410
00:39:27,320 --> 00:39:30,280
You know, I've never done that...

411
00:39:32,200 --> 00:39:34,160
and I've never even thought about it.

412
00:39:34,240 --> 00:39:37,320
You mean you've never eaten pussy?

413
00:39:50,640 --> 00:39:51,440
Yes.

414
00:39:53,000 --> 00:39:54,680
That doesn't matter.

415
00:39:56,440 --> 00:39:57,680
It doesn't matter.

416
00:40:02,960 --> 00:40:06,320
I saw a cat this morning,
in the infirmary.

417
00:40:08,800 --> 00:40:10,160
It was looking at me.

418
00:40:16,240 --> 00:40:17,280
Really?

419
00:40:18,000 --> 00:40:21,560
Yes, but they all think
I'm delusional.

420
00:40:22,320 --> 00:40:24,200
It is a bit weird.

421
00:40:27,840 --> 00:40:30,880
Maybe Sandoval
turns into a cat at night

422
00:40:30,960 --> 00:40:32,840
to pounce on cats on heat.

423
00:40:41,320 --> 00:40:42,840
There it is.

424
00:41:12,800 --> 00:41:15,600
Maca, what are you doing?

425
00:41:18,320 --> 00:41:19,920
Will you get down from there?

426
00:41:25,680 --> 00:41:27,440
Get down for God's sake!

427
00:41:36,240 --> 00:41:38,960
Ferreiro is climbing onto the roof.

428
00:41:42,360 --> 00:41:44,440
An inmate is climbing onto the roof.

429
00:41:48,640 --> 00:41:49,680
She's within range.

430
00:41:49,800 --> 00:41:52,640
Come down now,
or I'll put you in fucking solitary.

431
00:41:59,920 --> 00:42:01,720
Fucking Arab bitch.

432
00:42:03,800 --> 00:42:05,760
Fucking Arab bitch!

433
00:42:07,480 --> 00:42:08,960
Fucking Arab bitch!

434
00:42:09,920 --> 00:42:11,160
We're neighbours now.

435
00:42:21,880 --> 00:42:25,120
You poisoned Macarena.
And you didn't tell me.

436
00:42:25,840 --> 00:42:27,040
Fucking cow.

437
00:42:28,160 --> 00:42:30,240
You forgot, did you?

438
00:42:30,360 --> 00:42:33,400
You set the fucking thing up
so that the blonde would miscarry,

439
00:42:33,520 --> 00:42:35,600
and you forget to tell me about it?

440
00:42:36,120 --> 00:42:39,160
We don't have to
tell each other everything.

441
00:42:39,240 --> 00:42:40,480
We're not girlfriends.

442
00:42:43,440 --> 00:42:45,560
We're not girlfriends?

443
00:42:49,160 --> 00:42:51,840
Zulema, you know what?

444
00:42:52,480 --> 00:42:55,880
Children are sacred.

445
00:42:57,640 --> 00:43:00,240
If you were in here,
I'd beat your fucking head in.

446
00:43:06,240 --> 00:43:08,440
Don't you have anything to say?

447
00:43:08,720 --> 00:43:11,440
OK then, well I do.

448
00:43:12,240 --> 00:43:13,920
You're a lying bitch.

449
00:43:15,920 --> 00:43:19,960
I've lost all respect for you.
Every last shred of it.

450
00:43:21,960 --> 00:43:24,000
You can't be forgiven by God.

451
00:43:26,040 --> 00:43:27,720
God can't forgive what you did.

452
00:43:29,400 --> 00:43:30,720
And Zulema,

453
00:43:32,240 --> 00:43:36,360
I'm going to testify against you,
I'm going to tell them everything.

454
00:43:38,520 --> 00:43:42,480
So don't ever speak to me again,
because as far as I'm concerned,

455
00:43:43,880 --> 00:43:45,120
you're dead to me.

456
00:44:02,680 --> 00:44:04,040
How much is there?

457
00:44:05,080 --> 00:44:08,440
7,300,000 euros. There's more
than 1,500,000 missing.

458
00:44:09,040 --> 00:44:12,200
The Egyptian must have used it
to prepare Zulema's escape.

459
00:44:12,280 --> 00:44:14,560
To pay for the hitmen,
the weapons and all that.

460
00:44:14,680 --> 00:44:17,680
OK, so we'll take the million
we need for the bail,

461
00:44:17,760 --> 00:44:20,720
and we'll return the rest.
Let's get this settled now.

462
00:44:38,320 --> 00:44:39,720
Son, what's wrong?

463
00:44:40,720 --> 00:44:42,560
Lidia came to see me this morning.

464
00:44:44,680 --> 00:44:46,560
She thinks I'm not in love.

465
00:44:47,440 --> 00:44:48,920
She called me to say...

466
00:44:50,680 --> 00:44:52,320
that she won't marry me.

467
00:45:00,480 --> 00:45:03,040
All this will be over soon.

468
00:45:04,720 --> 00:45:09,160
- You have to pay her more attention.
- More attention?

469
00:45:10,320 --> 00:45:12,400
When can I pay her
more attention, Dad?

470
00:45:12,800 --> 00:45:15,840
While I'm kidnapping assassins,
shooting them down,

471
00:45:15,920 --> 00:45:19,400
burning down my own house to conceal
evidence, or while I'm stealing money

472
00:45:19,480 --> 00:45:21,760
to pay for my sister's bail
and sort out her life,

473
00:45:21,840 --> 00:45:24,120
while my own life is falling apart?

474
00:45:28,400 --> 00:45:30,480
How long is it until the wedding?

475
00:45:34,240 --> 00:45:37,120
- Two weeks.
- Two weeks?

476
00:45:53,640 --> 00:45:58,080
Macarena. We think you're
suffering from post-traumatic shock.

477
00:45:58,400 --> 00:46:01,600
Not only from losing your baby,
but because of recent events:

478
00:46:01,680 --> 00:46:04,320
the kidnapping,
your father's stroke,

479
00:46:04,720 --> 00:46:08,680
and the violent episodes
of which you've been a victim.

480
00:46:12,160 --> 00:46:14,480
What does that
have to do with the cat?

481
00:46:15,640 --> 00:46:19,000
It has to do with the fact
that the cat only exists...

482
00:46:20,440 --> 00:46:22,080
in your imagination, Macarena.

483
00:46:23,400 --> 00:46:26,520
A psychotic episode
can cause visions,

484
00:46:26,600 --> 00:46:29,240
fantasies, negative thoughts.

485
00:46:29,320 --> 00:46:31,240
I don't have negative thoughts.

486
00:46:33,400 --> 00:46:36,280
I saw a cat and wanted to catch it
to prove it existed, all right?

487
00:46:36,680 --> 00:46:37,680
Yes.

488
00:46:38,880 --> 00:46:39,640
Fabio?

489
00:46:43,760 --> 00:46:45,840
No, no one else saw the cat.

490
00:46:50,960 --> 00:46:53,880
- Does that mean I'm crazy?
- No. It doesn't.

491
00:46:55,320 --> 00:46:58,520
But you entered a secure area
where there were marksmen,

492
00:46:59,040 --> 00:47:02,720
who give one warning, then shoot.
And you didn't heed the warning.

493
00:47:03,200 --> 00:47:06,240
Did you think I wanted to escape
over the barbed wire or something?

494
00:47:06,320 --> 00:47:09,800
I don't know, Macarena.
I don't know what you were thinking.

495
00:47:10,120 --> 00:47:12,480
I don't know if you're chasing ghosts,

496
00:47:12,680 --> 00:47:15,320
or if you really wanted
to commit suicide.

497
00:47:15,400 --> 00:47:18,320
Nor do I understand
what's going on with Zulema.

498
00:47:19,680 --> 00:47:22,640
What is obvious,
and this is what the doctor says,

499
00:47:24,160 --> 00:47:26,880
is that something inside your head
is not working properly.

500
00:47:28,080 --> 00:47:30,680
You're suffering
from post-traumatic shock,

501
00:47:31,000 --> 00:47:33,240
aggravated by a psychotic episode.

502
00:47:34,400 --> 00:47:38,600
All that worries us, Macarena,
is that you may try to harm yourself.

503
00:47:40,680 --> 00:47:43,840
All that matters now
is that you get better.

504
00:47:45,160 --> 00:47:48,680
You must go to a hospital
where you can get specialist help.

505
00:47:50,240 --> 00:47:52,640
Dr Sandoval recommends
that you are transferred

506
00:47:52,720 --> 00:47:55,680
to the Secure Psychiatric
Hospital in Alicante.

507
00:47:59,160 --> 00:48:02,240
- You want to put me in a madhouse?
- No.

508
00:48:02,560 --> 00:48:06,560
Yes, Governor. You want
to put me in a madhouse.

509
00:48:09,520 --> 00:48:10,960
I am not crazy.

510
00:48:13,440 --> 00:48:16,600
I am not crazy! And you know it.

511
00:48:17,600 --> 00:48:20,160
You know it.
Why aren't you telling the truth?

512
00:48:20,320 --> 00:48:24,640
Why are you lying?
Why won't you let me live my life?

513
00:48:26,640 --> 00:48:28,480
Why won't you let me live my life?

514
00:48:31,360 --> 00:48:35,440
I'm not crazy, and you know it!

515
00:48:35,600 --> 00:48:37,120
You're lying!

516
00:48:38,080 --> 00:48:41,800
Tell the truth, you bastard!
Tell the truth here and now!

517
00:48:41,880 --> 00:48:43,200
Tell them what a shit you are!

518
00:48:47,800 --> 00:48:50,160
It's OK, Macarena. It's OK.

519
00:49:04,800 --> 00:49:05,760
Hello.

520
00:49:06,720 --> 00:49:08,280
I want the money.

521
00:49:09,120 --> 00:49:12,120
Of course, you'll get your money.

522
00:49:13,480 --> 00:49:15,240
But we can come to an agreement.

523
00:49:15,760 --> 00:49:18,680
You stole money
that belonged to our family.

524
00:49:18,920 --> 00:49:21,480
We only need one million.

525
00:49:22,200 --> 00:49:25,080
- You can keep the rest.
- Tell me one thing, Leopoldo.

526
00:49:25,600 --> 00:49:28,440
How much is my ankle worth?
You destroyed it.

527
00:49:29,800 --> 00:49:32,680
And what is the price
for your son shooting me?

528
00:49:33,040 --> 00:49:35,560
I'm very sorry about all that.

529
00:49:35,800 --> 00:49:38,800
Listen to me carefully.
I was ahead of you before,

530
00:49:38,880 --> 00:49:41,880
now I'm behind you,
and that's worse.

531
00:49:42,000 --> 00:49:44,360
So either you give it all to me,

532
00:49:44,440 --> 00:49:47,320
or I leave you with nothing. And I'm
not just talking about the money.

533
00:49:48,000 --> 00:49:50,960
Listen carefully!
We have the money,

534
00:49:51,040 --> 00:49:54,520
so we set the terms,
you bastard!

535
00:49:56,320 --> 00:49:57,440
Hanbal. Hanbal.

536
00:49:59,000 --> 00:50:04,200
I don't think you've understood.
Now I'll show you what I'm made of.

537
00:50:08,360 --> 00:50:11,560
What was that about?
Do you know what you've done?

538
00:50:11,640 --> 00:50:15,160
You've threatened a killer.
Do you know what that means?

539
00:50:15,600 --> 00:50:17,640
Do you know what that means?

540
00:50:17,720 --> 00:50:20,760
You've forced his hand!
You're an idiot!

541
00:50:20,880 --> 00:50:23,240
For fuck's sake, Dad!
What else can he do now?

542
00:50:24,320 --> 00:50:27,760
Blow up whichever one of us
he gets to first?

543
00:50:27,840 --> 00:50:30,320
You, me, your mother, your sister?

544
00:50:30,400 --> 00:50:31,880
For fuck's sake! Shit!

545
00:50:36,720 --> 00:50:40,000
I'm sorry, Dad. I'm sorry.
Forgive me, I'm sorry.

546
00:50:40,720 --> 00:50:43,080
Forgive me, I'll call him back.

547
00:50:43,160 --> 00:50:44,560
Here!

548
00:50:51,080 --> 00:50:52,640
The number you have called...

549
00:50:52,920 --> 00:50:54,040
It's turned off.

550
00:50:56,880 --> 00:51:00,720
We'll find the Egyptian and
we'll give him back all the money.

551
00:51:00,800 --> 00:51:02,800
We'll end this nightmare
once and for all.

552
00:51:02,880 --> 00:51:05,120
But how the fuck are we
going to find him now, Dad?

553
00:51:05,200 --> 00:51:08,440
I don't know. For now,
get this car away from here.

554
00:51:08,760 --> 00:51:10,560
Castillo has ordered surveillance.

555
00:51:10,640 --> 00:51:14,320
In a couple of days, we'll have
two cops tailing us night and day.

556
00:51:14,760 --> 00:51:16,320
OK. Where shall I take it?

557
00:51:17,880 --> 00:51:19,400
Take it back to where we found it.

558
00:51:19,480 --> 00:51:21,200
Welcome aboard.

559
00:51:21,760 --> 00:51:24,200
Wait, look.

560
00:51:24,480 --> 00:51:27,720
Do you wish to return
to your point of departure?


